شعب بريس جريدة إلكترونية مغربية _ الناظور: لافتات مترجمة للأمازيغية بشكل غير أمين تثير استياء المتتبعين
    شعب بريس مرحبا بكم         الهاكا تنذر "القناة الاولى" و"ميدي ان تيفي "             الرباط: حقيقة استفادة تلاميذ أسوياء من بعض الامتيازات             كأس إفريقيا للأمم 2019 ... المنتخبات المرشحة             بعد قرار السلفادور.. البوليساريو تتلقى هزيمة أخرى            

  

إعلانات

         
 


أضيف في 29 غشت 2016 الساعة 22:00

الناظور: لافتات مترجمة للأمازيغية بشكل غير أمين تثير استياء المتتبعين



وكالة مارتشيكا لم تتوفّق في ترجمة اللوحات للغة الأمازيغية


 

شعب بريس – متابعة

لفت انتباه العديد ممن يتقنون  اللغة الأمازيغية قراءةً وكتابةً  الأخطاء الواردة في العبارات الأمازيغية التي ضمّتها لافتات وضعتها مؤخراً وكالة تهيئة بحيرة مارتشيكا على طول خط شارع الكورنيش وسط مدينة الناظور.

 

وقال مدرسون للغة الأمازيغية أن وكالة مارتشيكا  لم تتوفّق في ترجمة اللوحات للغة الأمازيغية بشكل أمين، بحيث لم تطابق بعض الكلمات معناها ومدلولها الحقيقي المقابل لـ"الدّال"، كما عابوا على الوكالة المعنية استعانتها بموظفين غير متخصصين في الترجمة للقيام بهذا العمل.





شروط التعليق في الموقع

اضغط هنـا للكتابة بالعربية 

( لوحة مفاتيح اللغة العربية شعب بريس )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

أضف تعليقك على هذا الموضوع
* كاتب التعليق
* عنوان التعليق
  * الدولة
* التعليق



اقرأ أيضا

تفعيل الطابع الرسمي لـ"التعبيرات اللسنية الامازيغية" يمتد على مدى 15 سنة

ملاحظات حول القانون التنظيمي القاضي بالتفعيل الرسمي للأمازيغية

لجنة التعليم تصادق على القانون التنظيمي لتفعيل الطابع الرسمي للامازيغية

البرلمان يُفرج على الأمازيغية !!

تعليم.. أمازيغ يطالبون بتدريس العلوم بالفرنسية

الاحتفال بـ"ينّاير" شكل من أشكال تملّك التاريخ والحضارة الامازيغية

مجلس النواب.. تفعيل الطابع الرسمي للامازيغية على أجندة لجنة التعليم والثقافة والاتصال

قناة تامازيغت والسعي إلى تكريس "اللهجنة"

رأس السنة الأمازيغية أم رأس الأمازيغية؟

تكريس ينّاير كعطلة وطنية بالجزائر ثمرة معركة طويلة وتضحيات جسام وليس منّة من بوتفليقة





 
  

إعلانات

                
  الرئيسية اتصل بنا  اعلن معنا   تنويه   انضمو لنا بالفايس بوك  شركة وصلة